Pourquoi « i.m.m.e.n.s.e. » ?

« Immenses », « immenscapé·e·s » et « escapé·e·s »

immense est l’acronyme de « Individu dans une Merde Matérielle Énorme mais Non Sans Exigences ». C’est la nouvelle dénomination, ni réductrice ni stigmatisante, des personnes autrefois appelées « SDF », « sans-abri », « sans-papiers », « sans-logis », « précaires » ou « habitants de la rue ».

Les immenses ont en commun d’être dépourvus d’un authentique chez-soi, parce qu’en situation (actuelle ou risquée) de non-logement ou de mal-logement.

A) Avantages :

  • Fin de l’hypocrite euphémisme qui ne trompe personne (« usagers », « bénéficiaires », « gens », « public » voire « clients ») : on spécifie le problème matériel de la personne.
  • Fin de la stigmatisation : on ne réduit pas les personnes à leur problème matériel, et, partant, on a moins la détestable tentation de les mettre toutes dans le même sac.
  • Fin de la pirouette faussement non-négative (« habitants de la rue ») : qui veut d’un trottoir en guise de salon et d’un asile de nuit en guise de chambre à coucher ?
  • Le nom immense est clairement positif, valorisant, enviable.           

B) Attention (1) : « immense » n’est pas une identité !

  • Une immense n’est jamais seulement un·e immense. L’immensité n’est les définit pas. Comme l’adepte d’une religion ne se réduit pas à sa foi. Comme tel·le ressortissant·e a plus que des origines. Comme la personne porteuse d’une maladie vit aussi autre chose que sa maladie. Tout le monde a des désirs, des compétences, des projets, des frustrations, des angoisses, des hauts et des bas, et toutes les identités sont multiples, protéiformes et croisées. Cela va sans dire ? Pas si sûr, et d’autant moins que la personne est perçue souvent / se perçoit parfois comme étant « au bas de l’échelle sociale ». Comme les immenses.
  • « immense » n’est pas non plus un ressenti, et encore moins une étiquette, mais plutôt une catégorie politico-sociale. Il en va de même pour un·e personne non-immense, c’est-à-dire (cfr ci-dessous) « escapé·e » ou « immenscapé·e ». La typologie immenses/immenscapés/escapés se veut plus pertinente que les oppositions classiques, comme pauvres/riches, prolétaires/bourgeois, peuple/élite, exclus/inclus, etc. Libre à chacun·e de s’en revendiquer, ou pas.

C) Attention (2) : qui dit « immense », dit « escapé·e » !

Comment désigner une personne non-immense ? « escapé·e », acronyme Enclos·e dans le Système mais Capable Aisément et Périodiquement de s’en Échapper.

Comme quoi les personnes communément admises comme les plus « intégrées » et « insérées » le sont en fait le moins, parce qu’elles ont les moyens (financiers, matériels, intellectuels, culturels…) de temporairement « s’échapper », à commencer par un logement.

D) Attention (3) : qui dit « immense » et « escapé·e », dit « immenscapé·e » !

Il arrive très souvent qu’une personne soit un·e immense dans telles dimensions de son existence et un·e escapé·e dans telles autres dimensions, et ces dimensions peuvent aussi évoluer dans le temps et selon les circonstances, dans un sens ou dans un autre.

D’où le mot-valise « immenscapé·e ».

En d’autres termes, les mots immense et escapé·e n’opèrent pas une opposition binaire, forcément conflictuelle, concurrente et irréductible. C’est plutôt les extrêmes d’un continuum qu’ils dessinent. Le contraire d’une dichotomie.

E) Autres déclinaisons de l’acronyme « immense »

Des membres ou sympathisants du Syndicat des immenses ont proposé :

  • Individu dans une Merde Matérielle Énorme et Néanmoins Squatteur exemplaire (Abdelkader Amoura)
  • Individu dans une Merde Mentale / Morale Énorme mais Non Sans Exigences (Benoît Tielemans)
  • Individu dans une Merde Matérielle Énorme mais Non Sans Existence (anonyme)
  • Individu en Manque de Maison et donc Écœuré de Nidifier dans un Squat Épié (Abdelkader Amoura)
  • Individu Malmené et Méprisé, s’Expropriant et obligé, car Nullepartout pour cause de Sparadisme, de s’Étoiler (Jonathan Carrier)

E)  « immense » dans d’autres langues

La transposition dans une autre langue doit  respecter 4 contraintes :

  1. Il faut que le mot soit un synonyme de immense, un mot qui évoque une certaine grandeur et qui soit clairement positif, voire valorisant ;
  2. L’acronyme doit contenir le mot personne, individu, être humain, ou un synonyme ;
  3. L’acronyme doit faire une allusion à (une dimension de) la précarité / fragilité / vulnérabilité dans laquelle se trouve la personne ;
  4. L’acronyme doit attacher une note positive aux yeux de la personne, que ce soit une valeur, une richesse, un trait de caractère, ou une dimension de sa personnalité.

Voici les transpositions à ce jour.

En néerlandais :
Gigant = G.I.G.A.N.T. = Geweldig Individu in Gigantische Armoede maar Niet zonder Trots

En anglais :
Giant = G.I.A.N.T. = Gifted Individual, Although Needy and Troubled

En italien :
Masculin singulier : immenso = I.M.M.E.N.S.O. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Orgoglio
et pluriel : immensi = I.M.M.E.N.S.I. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Ira
Féminin singulier : immensa = I.M.M.E.N.S.A. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Aspirazione
et pluriel : immense = I.M.M.E.N.S.E. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Esperienza

En allemand :
Riese = R.I.E.S.E. = Ressourcenarmes Individium, ehrenhaft, solidarisch und einsam

En roumain :
Imens = I.M.E.N.S. = Individ intro Mizerie Enorma dar nu Strivit

En portugais :
Imenso : I.M.E.N.S.O. : Indivíduo Materialmente Empobrecido No entanto Sempre Ótimista