« immense » dans d’autres langues
Immense est l’acronyme de « Individu dans une Merde Matérielle Énorme mais Non Sans Exigences » et il est important d’essayer, non de le traduire, mais de le transposer dans d’autres langues.
L’exercice n’est pas facile, car il faut respecter 4 contraintes :
- Il faut que le mot soit un synonyme de immense, un mot qui évoque une certaine grandeur et qui soit clairement positif, voire valorisant ;
- L’acronyme doit contenir le mot personne, individu, être humain, ou un synonyme ;
- L’acronyme doit faire une allusion à (une dimension de) la précarité / fragilité / vulnérabilité dans laquelle se trouve la personne ;
- L’acronyme doit attacher une note positive aux yeux de la personne, que ce soit une valeur, une richesse, un trait de caractère, ou une dimension de sa personnalité.
Voici les traductions à ce jour.
En néerlandais :
Gigant = G.I.G.A.N.T. = Geweldig Individu in Gigantische Armoede maar Niet zonder Trots
En anglais :
Giant = G.I.A.N.T. = Gifted Individual, Although Needy and Troubled
En italien :
Masculin singulier : immenso = I.M.M.E.N.S.O. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Orgoglio
et pluriel : immensi = I.M.M.E.N.S.I. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Ira
Féminin singulier : immensa = I.M.M.E.N.S.A. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Aspirazione
et pluriel : immense = I.M.M.E.N.S.E. = Individuo in une Merda Materiale Enorme ma Non Senza Esperienza
En roumain :
Imens = I.M.E.N.S. = Individ intr-o Mizerie Enorma dar nu Strivit
En portugais :
Imenso : I.M.E.N.S.O. : Indivíduo Materialmente Empobrecido No entanto Sempre Ótimista